观察者网 113天前 上海
#外媒也学会说割韭菜# 【英国《金融时报》也学会割韭菜这个词】英国《金融时报》也学会了“割韭菜”这说法,英文直译为cutting leeks。 从作者来看,这篇文章有3个作者是华人,因此懂“割韭菜”也就不足为奇了。 英文原文说:“市场的剧烈波动也凸显了贸然重回中国动荡股市的风险,一些人使用 “割韭 ...全文
阅读量13万 讨论量1223
导语:英国《金融时报》也学会了“割韭菜”这说法,英文直译为cutting leeks。
观察者网 113天前 上海
#外媒也学会说割韭菜# 【英国《金融时报》也学会割韭菜这个词】英国《金融时报》也学会了“割韭菜”这说法,英文直译为cutting leeks。 从作者来看,这篇文章有3个作者是华人,因此懂“割韭菜”也就不足为奇了。 英文原文说:“市场的剧烈波动也凸显了贸然重回中国动荡股市的风险,一些人使用 “割韭 ...全文
ArthurShen_Origin 113天前 上海
笑死。。。英国《金融时报》的标题直接使用了“cutting leeks”,也就是割韭菜的直译。 感觉这个词组早晚会被收入进牛津大辞典。 #外媒也学会说割韭菜# #今日股市# #财政政策今年打出组合拳#
T哥财经 113天前 北京
#外媒也学会说割韭菜# 【英国《金融时报》也学会割韭菜这个词】英国《金融时报》也学会了“割韭菜”这说法,英文直译为cutting leeks。 从作者来看,这篇文章有3个作者是华人,因此懂“割韭菜”也就不足为奇了。 英文原文说:“市场的剧烈波动也凸显了贸然重回中国动荡股市的风险,一些人使用 “割韭 ...全文