同传高大玉 110天前 石家庄
每一段对话都巨长的交传记录,速记字符记到飞起,一个小时后大脑宕机 #德语# #翻译# #口译# #外语# #交传# #同传# 同传高大玉的🎞︎微博视频
孔令金同声传译 212天前 衡水
2024年7月口译班学生答疑。有关驻外口译安全问题。 临时外聘的驻外译员特别是短期任务,别看一天到晚在领导身边好像很重要,但说白了就是临时工。你不出事是你运气好,一旦运气用完了,出意外了,又没有合同保障,会很被动。 有些人还会故意让你去承担本来不属于你的身份和工作职责范围内的责任甚 ...全文
中英翻译Shirley 300天前 北京
2024年口译复试班一共有10+同学顺利被外交学院录取。 今年刚好距离我考研十年啦!忍不住感慨十年前还在孤军奋战过独木桥的我,现在带领着大部队走上了跨海公路。 顺手翻出来我毕业时的老照片。各位小朋友要抓住这两年的宝贵时光呀,转瞬即逝,下一个穿着毕业服站在校门口拍照的就会是你啦! ...全文
刘云亭三碗盐 222天前 北京
昨天开了一场会,扎扎实实地看了两三天的资料,那就顺便讲讲同传“裸翻”这件事吧~ 就如同“裸考”就通过一场考试那样,带“裸”的词汇往往就和天资聪颖、轻松这样的词划上了等号。同样,同传“裸翻”一场会,看起来似乎也有些不明觉厉。事实上,对于一些不熟悉领域的会议,“裸翻”实际上是一种很难 ...全文
英语翻译凡凡 233天前 邯郸
去做翻译,却被客户要求直接由译员讲PPT怎么办? 明明是去做翻译的,只需要翻过来、翻过去。可是有的客户会甩给译员一个几十页的PPT,来,你给客户讲讲。 译员看到这个肯定会觉得头大。里面的内容肯定是要全部看到的,包括所有细节、专有名词都要去查。可是怎么讲呢?照本宣科地念?肯 ...全文
Interpreterdiary 595天前 上海
一大早和客户对接人碰头,对方给上司介绍我的身份: “This is our interrupter, Kevin.” 我刚开始还以为是自己听错了,老外上司还重复了一遍,“interrupter?” 对接人马上说: “Yes, our interrupter!” 站在旁边的我内心: I mean I am an interpreter, but I never interr ...全文
Alline200009 10天前 深圳
🌈展会翻译的收费报价通常会受到多种因素的影响,以下是一个大致的参考范围: ✅1.陪同口译 💠半天(4 小时左右):800 - 1500 元。 💠全天(8 小时左右):1500 - 2500 元。 ✅2.展位口译 💠半天(4 小时左右):1000 - 2000 元。 💠全天(8 小时左右):2000 - 3500 元。 ✅3.交替 ...全文
中法口译婕婕乐 25天前 永州
200场口译后总结的译员必备品质(三) 同传箱礼仪 很多人认为,做同传不是呆在箱子里吗?这很大程度上避免了交传场景中与人接触需要注意的细节。实际上,同传和交传虽然难点不一,但本质上都是为人服务与人沟通的工作。今天就来聊聊需要注意的同传箱礼仪。 1、尊重搭档老师 在会议准备阶段,主办方/ ...全文
是豆子yo 28天前 北京
忍不住吐槽,教口译至少要发音标准吧 既没有名校background又发音不准,很难评 得亏只是试听课或者是分享课 #口译#