君王也 301天前
#中国龙就是龙翻译成英语是long而不是loong更不是dragon# 近日,博主孙悦发视频谈文化输出,呼吁停止“翻译”我们的文化,引网友点赞。#中国的龙是loong# 其实,我认为 中国“龙”就是的汉字就是简体字“龙”或者繁体字“龍”,翻译成英语就是我们的汉语拼音“long”,而不是她所说的“loong”!借用 ...全文
君王也 301天前
#中国龙就是龙翻译成英语是long而不是loong更不是dragon# 近日,博主孙悦发视频谈文化输出,呼吁停止“翻译”我们的文化,引网友点赞。#中国的龙是loong# 其实,我认为 中国“龙”就是的汉字就是简体字“龙”或者繁体字“龍”,翻译成英语就是我们的汉语拼音“long”,而不是她所说的“loong”!借用 ...全文
君王也 301天前
#中国的龙是loong# 其实,中国龙就是“long”,不是“loong”,更不是“dragon”。是中国古代神话中的动物,为鳞虫之长。中国人是龙的传人,将龙视为文明象征、精神图腾。相传龙能飞行,擅变化,会呼风唤雨等,与凤凰、麒麟等并列为祥瑞,古代主要寓意皇权;神话故事有画龙点睛、哪吒闹海、日月潭等。 ...全文
君王也 301天前
#中国的龙是loong# 这是谁说的?脑子坏了吧?别一味地迎合或者苟合,中国的文化就是中国的文化,long就是龙,为什么要翻译成loong?是你脑子进水了还是我脑子有问题?#中国龙就是龙翻译成英语是long而不是loong更不是dragon# 之前央视的视频,讲解中国龙和西方龙的区别 ,来看看这人是怎么讲的?(视 ...全文
冷萱萤智取王赤窗 255天前 天津
我觉得中国龙的翻译从dragon规范成loong这种改变是很好的事,是一种文化自信的体现,表明了中华文化也在不断地拥有更多英语的使用主动权,但其实也是一种丰富英语语素库的行为 #中国龙就是龙翻译成英语是long而不是loong更不是dragon# #中国龙是dragon还是loong#
满满芒果牛轧糖 301天前 南京
#中国龙就是龙翻译成英语是long而不是loong更不是dragon# 中国龙就是“long”,不是“loong”,更不是“dragon”!
满满芒果牛轧糖 301天前 南京
#中国龙就是龙翻译成英语是long而不是loong更不是dragon# @放眼世间百态: 中国龙就是“long”,不是“loong”,更不是“dragon”!
满满芒果牛轧糖 301天前 南京
长三角好网民 301天前 南京
#中国龙就是龙翻译成英语是long而不是loong更不是dragon# 传播中国文化就应该严谨,而不是一味地迎合,更容不得篡改!